トップ > 全ランキング一覧・検索 > 翻訳ソフト - 口コミ評判比較ランキング | すべての投票による集計結果はこちら

すべての投票による集計  → 最近の投票分へ           この口コミ一覧を印刷する 印刷

1位 ... 翻訳ピカイチバイリンガル+辞書 ... 満足度:86.6%(得票率:8.9%)  [[[投票]]]  

○翻訳速度が速い。対訳で見やすい。ロボワードがついているのがよい。 (03/8/29)
○付属の専門語辞書を使った場合、かなり翻訳精度が高まりました。 (03/6/14)
○翻訳がかしこい (03/6/9)
○使いやすく価格も手ごろ、翻訳精度も満足 (03/6/9)
○思ったよりさくさく動く (03/6/9)
○速い・安い・ウマイ! (03/6/9)
○価格のわりには高性能。翻訳精度も高い。 (03/6/9)
×訳したのに訳した文がどこに書いてあるのか分からないときが結構ある (03/2/16)
○価格がてごろ (02/10/14)
>> もっと口コミ・評判を見る 翻訳ピカイチバイリンガル+辞書


スポンサードリンク


2位 ... E to J PERSONAL ... 満足度:85.2%(得票率:10.1%)  [[[投票]]]  

○訳文を修正するためのエディタが使いやすい。ヴァージョンが古いので、今となっては性能的に割高な値段だけど、当時では文句はなかった。 (01/12/29)
○翻訳精度が良い。他の翻訳ソフトの翻訳結果は幼稚園児の文章よりひどい。 (01/3/2)
×ブラウザーをVerアップすれば使えないジャン。翻訳内容TXTのベタ、読むのに苦労します。結果はダメ (00/4/20)
○日本語としては多少おかしくても、比較的意味がわかる。 (99/11/9)
○翻訳の精度が高い。 (99/10/12)

3位 ... The翻訳インターネット英日/日英 ... 満足度:81.8%(得票率:6.5%)  [[[投票]]]  

○翻訳結果が良い。操作も簡単。(もっと高価ものならもっと良いのかも知れないが私にはこれで十分) (05/7/27)
○おすすめ! (03/4/23)
○66 (02/12/2)
×Word連携でバグありダメ (02/11/18)
○短めの文なら、かなりの出来栄え。Excelで作った単語帳が使えるのがうれしい。 (02/3/6)
○ネットレコーダで和訳付英文を実質落とせるのは、これしかありませんでした。他に四本評価しましたが。 (00/2/26)
○双方向ある割には安い。翻訳も、割とセンスが良いので全体の意味が掴みやすい。 (99/12/28)

4位 ... ATLAS ... 満足度:78.5%(得票率:8.3%)  [[[投票]]]  

○使い方の工夫次第では、翻訳作業が効率化できます。しかし、WordやPowerPointの文章を翻訳するのに便利でした。 (10/1/8)
○今までの使用したソフトの中で、一番ましな翻訳ができています。 (09/6/1)
○マニュアル等、文章がしっかりしているものであれば、概要把握には十分使えます。 (08/12/3)
○技術系の文書の翻訳にはかなり使えます。ただし、文法的に間違っている文章や文章に曖昧さ(係り受けなど)があると、意図しない翻訳がでます。逆に文章がしっかりしている技術系では辞書語数も多いので使えます。 (08/9/22)
×起動、翻訳が非常に遅い。対訳エディタ起動も遅い。クリップボード翻訳は文節判別が下手。翻訳精度は他より少しはましかもしれない。 (06/3/7)
○good! (03/7/27)
○すぐに訳せる (03/5/29)
○翻訳品質がよい (03/1/18)
△翻訳精度がよい。ただし、値段が。 (02/9/8)
>> もっと口コミ・評判を見る ATLAS

5位 ... PocketTranser/ej eco ... 満足度:75.0%(得票率:7.1%)  [[[投票]]]  

×安い速い不味い。一瞬で訳し終わる代わりに翻訳精度が悪すぎる。はっきり言って使い物にならない。 (06/3/7)
○なんといっても安い。これで十分 (03/3/30)
○ある程度は使える (02/1/6)
○あっという間に翻訳が完了。これなら頻繁に使いたくなる。値段も安い! (00/8/12)
○安いのにすごくおりこう! (00/7/25)

6位 ... 翻訳の王様 ... 満足度:73.3%(得票率:26.9%)  [[[投票]]]  

△海外とのメールのやりとりの翻訳で意味がわかったので実用上困らなかった。(他のソフトは使ったことがないが)しかし,ビスタに対応する前に撤退してしまったので残念 (08/4/17)
○使いやすくてデザインがいいので○、でも翻訳精度はいまいちかな。 (03/8/1)
○和英と英和でプログラムが別なのが使いづらい。 (02/1/9)
×いろいろ機能はあるが、重過ぎ! (01/11/11)
○インターネットの翻訳が簡単で速い (00/10/21)
○使い易くて気に入ってます。 (00/6/26)
○安いのに多機能。読み上げ機能が良い(笑) (00/3/19)
○翻訳精度はまあまあ、でも使いやすくて辞書追加のサポートがしっかりしてます。 (02/11/24)
○英英も付けて欲しい (02/6/26)
>> もっと口コミ・評判を見る 翻訳の王様

7位 ... LogoVista X INTERNET ... 満足度:63.3%(得票率:8.9%)  [[[投票]]]  

×名前からこれは本格的かなと思ったけど、こりゃ英和の方がいいぞ。 (03/10/13)
×これ買うぐらいなら,コリャ英和の方がいい.logovista proよりもコリャ英和の方がよかった (00/9/14)
×まだまだ使いものになりません (00/3/12)
△インターネットはともかく、論文など長文の場合にはぜんぜん使えない (99/12/8)

最下位 ... コリャ英和 ... 満足度:46.0%(得票率:22.7%)  [[[投票]]]  

○意外にまーまーだった。今はソフトではなく翻訳サイトを使っているが。 (17/3/18)
○名前のわりに良かった。 (03/10/13)
△端から訳文を表示していくので時間の節約になる。何とか意味が通じる。PCのオマケとしてはGOOD。 (03/1/12)
△まあまあ (02/12/1)
○他のを使ってから、これが優れていることを知った。 (02/11/24)
○どうして評価低いんでしょ。結構使える気がしますが。 (02/7/1)
△値段 (02/4/19)
○幾つか使いましたが、文によってそれぞれ得手・不得手があるようです。コリャ英和が一番上手かなという気がしました。 (02/3/30)
○翻訳ソフトはどれも不完全。その中では比較的まとも。接続詞「が」を順接・逆説に訳し分ける力量は見事。 (02/3/8)
>> もっと口コミ・評判を見る コリャ英和

待機中 ... 翻訳アダプタUCROSSROAD  [[[投票]]]  

○非常に使いやすいです。これを使うと他の翻訳ソフトを使えなくなります。 (03/11/29)
○使い勝手がよい (02/7/12)

待機中 ... 本格翻訳  [[[投票]]]  

○使い方次第でお買い得 (04/2/26)
○価格のわりには頑張っている。1万円近くするソフトよりいい訳のときもあるし。 (04/2/10)
○安い割には使える。コストパフォーマンスは高し。 (03/5/25)

待機中 ... j・北京パーソナル  [[[投票]]]  

○値段が手ごろで使いやすい (09/5/8)

待機中 ... たちまち翻訳  [[[投票]]]  

○使いやすい (01/11/29)

待機中 ... 翻訳魂  [[[投票]]]  

○Linux用だから (03/11/29)
△は (02/4/4)
○バンドルされてたりするのでお得な気分です (00/8/16)
○FreeBSD,Emacs対応。 (00/5/6)

待機中 ... The翻訳プロフェッショナル  [[[投票]]]  

○翻訳の精度が良い (03/2/2)
○抜群に使いやすい (02/3/4)

待機中 ... これ和英!  [[[投票]]]  

△比較的マシ?なほうだが、どんでもない訳がときどきある (02/2/9)
○正確に国語(日本語)が出来る人が使えば こんなに軽くて使いやすくて安いソフトは無いです。私は思わず「これはエェ〜!」と叫んでしまった(笑) (00/7/10)

待機中 ... THE 翻訳オフィス  [[[投票]]]  

○他の翻訳ソフトに比べて翻訳の精度が高い (01/11/3)
×ツールバーを常に手前表示に設定しても無効。背景黄色に赤文字の訳文で、ツールバーが毎回点滅し目が疲れ、ポップアップウィンドウのカスタマイズが乏しい。 (00/12/21)

待機中 ... すらすら翻訳 東京⇔ソウル  [[[投票]]]  

△口語の翻訳が今ひとつです (02/11/5)
○読む(OCR)・書く(入力)・訳す(日韓・韓日双方向翻訳)・聞く(TTS)・学ぶ(発音表記)5つの機能をそれぞれ生かして利用するには良い。長期利用者にオススメ。 (02/7/12)

待機中 ... 翻訳これ一本  [[[投票]]]  

△肝心な所、肝心な所に右クリックメニューがなく、毎回マウス移動が必要。Windowsの良さが生かされていない。お任せ訳振り機能は良い。 (02/1/31)

待機中 ... TransLand  [[[投票]]]  

×さいあく,なってない.日本語としてだめ,金取る価値なし (00/9/14)

待機中 ... ロボワード  [[[投票]]]  

○マウスカーソルを当てるとその単語の訳が出てくる 結構専門的な単語に対応している (03/5/17)
×V4はまあ良かったが、V5になって最悪!インストールでエラー、ようやく動かせばバグだらけ、サポートがバカ。5.5で少しマトモにはなったがもう信用できない。周りにも絶対買うなと言っている。 (02/2/4)
×(辞書ソフトの項目が無いので失礼) バージョンアップで劣悪になる。単語コピー等で右クリックメニューを無くすとは非常識。修正モジュールが何度出ても改善の気配がない。もう二度と買う気にならない。 (01/3/17)

待機中 ... 翻訳プラス辞書これ一本!  [[[投票]]]  

×肝心な所に右クリックメニューがなく、マックみたいに、いちいちマウス移動が必要。Windowsの良さが死んでいる。 (02/1/31)
○旧バージョンから使っているので (02/1/5)
○例文検索機能は,非常に使える.これだけのために買っても損でない.そういう意味では英文がある程度読める人向き (00/9/14)

待機中 ... White Smoke英英修正リスト  [[[投票]]]  

×操作性が悪く、指摘してくれるのは文法と綴りの間違いのみ。精度は少しだけMSwordより高いと行ったところ (08/11/12)
○世界で唯一の英/英翻訳ソフトであると知人の紹介で購入しました。今まで、なぜこのような翻訳ソフトがなかったのか、不思議です。今はほぼ毎日使用していますが、世界のトップ31ビジネスアイディアで5位に選ばれただけあるソフトです。 (07/4/26)

待機中 ... PC-Transer スタンダード  [[[投票]]]  

○多機能! (19/5/15)
×高い割りに大して精度も良くない、ATLAS程度。 (06/3/7)

待機中 ... 翻訳革命  [[[投票]]]  

待機中 ... 訳せゴマ  [[[投票]]]  

×遅い・まずい・高い(翻訳速度・翻訳精度・価格)3拍子そろっています。 (03/1/12)
△訳文のある単語だけ訳を変えてもう一度訳し直しが出来ない。 (02/10/24)
△訳は結構適当。でも専門辞書は良い。 (02/10/22)
×バグ (02/5/18)
△訳もほとんど直訳。他のソフトも変わらないらしいが。 (02/2/25)
○格段に使いやすくなった。 (02/2/9)

待機中 ... 翻訳ブレイン  [[[投票]]]  

×論文翻訳には全く使えない。文頭のAlthough, やTo, を訳せないソフトなんて… ジャストシステムに失望した。 (07/3/7)

待機中 ... 速攻!翻訳マスター  [[[投票]]]  

×訳文意味不明瞭すぎ。一太郎との連携良くない。 (03/10/13)

待機中 ... E to J Pro  [[[投票]]]  

×翻訳精度ぜんぜんだめ。右クリックして別解釈の欄にマウスのポインタが通った瞬間、処理のために動作が一時止まる。そんな機能全然いらない、というか邪魔!使いづらい。利用規約がどう見ても金の亡者。最悪っすね。 (00/10/20)


スポンサードリンク

トップ > 全ランキング一覧・検索 > 翻訳ソフト - 口コミ評判比較ランキング | すべての投票による集計結果はこちら

カテゴリ一覧:金融・保険/住まい・暮らし/ネットライフ/旅行・レジャー/ラーメン屋/食事・食品・ドリンク/育児/美容・健康・ケア用品/教育・就職/車・カー用品・バイク/携帯・スマホ/ゲーム・腕時計・カメラ/家電・生活用品/AV機器/パソコン関係/

該当カテゴリ:パソコン関係

関連ランキング:

携帯サイト(スマホ以外):翻訳ソフト - 口コミ評判比較ランキング  このランキングを携帯する 携帯(スマホ以外)にメールする


このサイトについて使い方プライバシーポリシー免責事項運営者情報よくある質問と答えお問い合わせ

Copyright(C) なんでもベスト店 All rights reserved.